——эквивалентная ситуация на русском будет малореалистична. Вероятно, имелось в виду «Ты готовил(а) со Sprout как обычно, но Sprout прижал(а) тебя в угол». (Формулировка пропущена, чтобы полученный текст не звучал так кринжово.) Прямой перевод: "Ты готовил(а) со Спраутом как обычно, но Спраут зажимает тебя в углу."