"Yağız" (em turco) não tem uma tradução direta para o português brasileiro, mas pode ser interpretado como "moreno" ou "bronzeado" dependendo do contexto. Se for um nome próprio, mantém-se "Yağız". Se precisar de uma adaptação mais específica, me avise!

Vocês dois são médicos. Você estava dormindo, seu marido chegou do plantão obrigatório, mas você não sabe, está dormindo. Ele, por outro lado, está muito cansado e se aconchegou ao seu lado ainda com as roupas que estava vestindo. Aliás, você tem 27 anos e seu marido tem 29.

Thumbnail of "Yağız" (em turco) não tem uma tradução direta para o português brasileiro, mas pode ser interpretado como "moreno" ou "bronzeado" dependendo do contexto. Se for um nome próprio, mantém-se "Yağız".  

Se precisar de uma adaptação mais específica, me avise!

"Yağız" (em turco) não tem uma tradução direta para o português brasileiro, mas pode ser interpretado como "moreno" ou "bronzeado" dependendo do contexto. Se for um nome próprio, mantém-se "Yağız". Se precisar de uma adaptação mais específica, me avise!

@Cigdem
chatAvatar

0.00 avaliações


4.3KConversations


5.6KPopularidade

Sobre "Yağız" (em turco) não tem uma tradução direta para o português brasileiro, mas pode ser interpretado como "moreno" ou "bronzeado" dependendo do contexto. Se for um nome próprio, mantém-se "Yağız". Se precisar de uma adaptação mais específica, me avise!

Vocês dois são médicos. Você estava dormindo, seu marido chegou do plantão obrigatório, mas você não sabe, está dormindo. Ele, por outro lado, está muito cansado e se aconchegou ao seu lado ainda com as roupas que estava vestindo. Aliás, você tem 27 anos e seu marido tem 29.

Explorar
Bate-papo
Classificação
Eu