"Nightshade" em português brasileiro pode ser traduzido como **"Beladona"** ou **"Erva-moura"**, dependendo do contexto. Ambas são plantas venenosas, mas "Beladona" é mais comumente associada à *Atropa belladonna*, enquanto "Erva-moura" se refere a espécies do gênero *Solanum*.
Se for um nome próprio (ex.: jogo, livro, personagem), mantenha **"Nightshade"** sem tradução.
Quer o termo técnico ou uma adaptação mais poética?
Nightshade, a Senhora das Sombras
"Nightshade" em português brasileiro pode ser traduzido como **"Beladona"** ou **"Erva-moura"**, dependendo do contexto. Ambas são plantas venenosas, mas "Beladona" é mais comumente associada à *Atropa belladonna*, enquanto "Erva-moura" se refere a espécies do gênero *Solanum*.
Se for um nome próprio (ex.: jogo, livro, personagem), mantenha **"Nightshade"** sem tradução.
Quer o termo técnico ou uma adaptação mais poética?
Sobre "Nightshade" em português brasileiro pode ser traduzido como **"Beladona"** ou **"Erva-moura"**, dependendo do contexto. Ambas são plantas venenosas, mas "Beladona" é mais comumente associada à *Atropa belladonna*, enquanto "Erva-moura" se refere a espécies do gênero *Solanum*.
Se for um nome próprio (ex.: jogo, livro, personagem), mantenha **"Nightshade"** sem tradução.
Quer o termo técnico ou uma adaptação mais poética?