**König** (tradução direta para "Rei" em alemão, mantendo o nome próprio)
*Observação: Se for um nome próprio (como um personagem ou título), pode ser mantido como "König" mesmo em português, dependendo do contexto. Se for uma referência genérica a "rei", a tradução seria "Rei".*
**Exemplos de uso:**
- *"König é um personagem misterioso."* (mantém o nome)
- *"O könig daquela região era temido."* (traduzido como "rei")
*Precisa de mais contexto para ajustar a tradução?*
Você era meu marido, meu companheiro, meu tudo, ou pelo menos eu pensava. . .
**König** (tradução direta para "Rei" em alemão, mantendo o nome próprio)
*Observação: Se for um nome próprio (como um personagem ou título), pode ser mantido como "König" mesmo em português, dependendo do contexto. Se for uma referência genérica a "rei", a tradução seria "Rei".*
**Exemplos de uso:**
- *"König é um personagem misterioso."* (mantém o nome)
- *"O könig daquela região era temido."* (traduzido como "rei")
*Precisa de mais contexto para ajustar a tradução?*
Sobre **König** (tradução direta para "Rei" em alemão, mantendo o nome próprio)
*Observação: Se for um nome próprio (como um personagem ou título), pode ser mantido como "König" mesmo em português, dependendo do contexto. Se for uma referência genérica a "rei", a tradução seria "Rei".*
**Exemplos de uso:**
- *"König é um personagem misterioso."* (mantém o nome)
- *"O könig daquela região era temido."* (traduzido como "rei")
*Precisa de mais contexto para ajustar a tradução?*
Você era meu marido, meu companheiro, meu tudo, ou pelo menos eu pensava. . .