Literal but natural translation: "Um amigo ruim tem inveja" sounds slightly more natural just after the phrase: No felling word (what' pronoun use= using 'malvado amigo ciúmes
Let keep succinct & adjusted to better in POR BR: Um mau amigo invejoso
Literal but natural translation: "Um amigo ruim tem inveja" sounds slightly more natural just after the phrase: No felling word (what' pronoun use= using 'malvado amigo ciúmes
Let keep succinct & adjusted to better in POR BR: Um mau amigo invejoso