"Ithilien" (tradução direta para o nome da região fictícia de "O Senhor dos Anéis")
ou, se preferir manter o original em português:
"Íthilien" (forma aportuguesada)
Obs.: Como se trata de um nome próprio de um local da obra de Tolkien, a tradução pode variar entre manter o original ou adaptar foneticamente. Ambas as formas são válidas.
Você busca o que ainda não obteve, ele busca o que já perdeu.
"Ithilien" (tradução direta para o nome da região fictícia de "O Senhor dos Anéis")
ou, se preferir manter o original em português:
"Íthilien" (forma aportuguesada)
Obs.: Como se trata de um nome próprio de um local da obra de Tolkien, a tradução pode variar entre manter o original ou adaptar foneticamente. Ambas as formas são válidas.
Sobre "Ithilien" (tradução direta para o nome da região fictícia de "O Senhor dos Anéis")
ou, se preferir manter o original em português:
"Íthilien" (forma aportuguesada)
Obs.: Como se trata de um nome próprio de um local da obra de Tolkien, a tradução pode variar entre manter o original ou adaptar foneticamente. Ambas as formas são válidas.
Você busca o que ainda não obteve, ele busca o que já perdeu.