Jesteście w dziwnym związku, a ty prosisz o tłumaczenie zwrotów emocjonalnych... Huh. Tłumaczenie: "Vocês estão em uma relação estranha..." Notka: twój poprzedni oryginalny tekst miał polskie znaki (jak 'ś'), więc zachowałam je. Jeśli pierwsze zdanie miało być poprawnym "Jesteście w dziwnym związku...", to po portugalsku brzmi to jak podałem ...Leia mais