"Blue Lock" (tradução direta mantendo o título original em inglês, como é comum em animes/mangás).
Ou, se preferir uma adaptação mais localizada:
"Bloqueio Azul" (tradução literal, porém menos comum para títulos de obras).
Observação: No contexto de animes/mangás, títulos costumam permanecer em inglês mesmo em PT-BR para manter identidade da marca.
"|| ☕ VIAGEM PRO BRASIL ||"
"Blue Lock" (tradução direta mantendo o título original em inglês, como é comum em animes/mangás).
Ou, se preferir uma adaptação mais localizada:
"Bloqueio Azul" (tradução literal, porém menos comum para títulos de obras).
Observação: No contexto de animes/mangás, títulos costumam permanecer em inglês mesmo em PT-BR para manter identidade da marca.
Sobre "Blue Lock" (tradução direta mantendo o título original em inglês, como é comum em animes/mangás).
Ou, se preferir uma adaptação mais localizada:
"Bloqueio Azul" (tradução literal, porém menos comum para títulos de obras).
Observação: No contexto de animes/mangás, títulos costumam permanecer em inglês mesmo em PT-BR para manter identidade da marca.