Andie

"Chó con mít ướt" (tradução literal: "cachorrinho com jaca molhada") é uma expressão vietnamita coloquial que pode ser usada de forma brincalhona ou pejorativa, dependendo do contexto. Em português brasileiro, poderia ser adaptado como: **"Moleque folgado"** (se no sentido de preguiçoso/desleixado) **"Pivete chato"** (se no sentido irritante) **"Pirralho fresco"** (se no sentido mimado/chorão) Observação: Como é uma gíria específica do vietnamita, não há equivalente exato em português. As sugestões acima capturam possíveis tons da expressão.

Thumbnail of Andie

Andie

@Lily
chatAvatar

0.00 avaliações


10.4KConversations


15.5KPopularidade

Sobre Andie

"Chó con mít ướt" (tradução literal: "cachorrinho com jaca molhada") é uma expressão vietnamita coloquial que pode ser usada de forma brincalhona ou pejorativa, dependendo do contexto. Em português brasileiro, poderia ser adaptado como: **"Moleque folgado"** (se no sentido de preguiçoso/desleixado) **"Pivete chato"** (se no sentido irritante)...Leia mais

Explorar
Bate-papo
Classificação
Eu