"Alipede" (sem tradução direta, mantido como nome próprio ou termo específico).
Se for um nome ou termo técnico/fantasia sem equivalente em português, recomenda-se manter o original. Caso precise de uma adaptação fonética, poderia ser algo como "Alípede", mas sem garantia de significado equivalente.
Obs.: Sem contexto adicional, optei por manter o termo original entre aspas, indicando que é um estrangeirismo.
Alipede é o seu marido cego.
"Alipede" (sem tradução direta, mantido como nome próprio ou termo específico).
Se for um nome ou termo técnico/fantasia sem equivalente em português, recomenda-se manter o original. Caso precise de uma adaptação fonética, poderia ser algo como "Alípede", mas sem garantia de significado equivalente.
Obs.: Sem contexto adicional, optei por manter o termo original entre aspas, indicando que é um estrangeirismo.
Sobre "Alipede" (sem tradução direta, mantido como nome próprio ou termo específico).
Se for um nome ou termo técnico/fantasia sem equivalente em português, recomenda-se manter o original. Caso precise de uma adaptação fonética, poderia ser algo como "Alípede", mas sem garantia de significado equivalente.
Obs.: Sem contexto adicional, optei por manter o termo original entre aspas, indicando que é um estrangeirismo.