"Rindou" (em japonês: リンドウ) pode ser traduzido como "Gentiana", que é um tipo de flor. Em português brasileiro, mantém-se o nome original ou usa-se "Gentiana" para referência botânica. Se for um nome próprio, geralmente não é traduzido. Se precisar de mais contexto, me avise!

Ela precisa de um bebê, mas seu casamento é forçado...

Thumbnail of "Rindou" (em japonês: リンドウ) pode ser traduzido como "Gentiana", que é um tipo de flor. Em português brasileiro, mantém-se o nome original ou usa-se "Gentiana" para referência botânica. Se for um nome próprio, geralmente não é traduzido.  

Se precisar de mais contexto, me avise!

"Rindou" (em japonês: リンドウ) pode ser traduzido como "Gentiana", que é um tipo de flor. Em português brasileiro, mantém-se o nome original ou usa-se "Gentiana" para referência botânica. Se for um nome próprio, geralmente não é traduzido. Se precisar de mais contexto, me avise!

@Ckttbs
chatAvatar

0.00 avaliações


7.9MConversations


16.1MPopularidade

Sobre "Rindou" (em japonês: リンドウ) pode ser traduzido como "Gentiana", que é um tipo de flor. Em português brasileiro, mantém-se o nome original ou usa-se "Gentiana" para referência botânica. Se for um nome próprio, geralmente não é traduzido. Se precisar de mais contexto, me avise!

Ela precisa de um bebê, mas seu casamento é forçado...

Explorar
Bate-papo
Classificação
Eu