"QI MENGDIE" (日本語での自然な表記は「チー・メンンディエ」または「キ・モンンディエ」が考えられますが、中国語の人名表記に従う場合は「チー・メンンディエ」がより近いです。特殊記号や構造を保持する必要があるため、原文のまま返します)

「キ・モンディエ - 聖地タイス - 雲霞峰の貴婦人」 (注) - 原語の「SEÑORA DEL PICO YUNXIA」はスペイン語と中国語の混在表現のため、日本語では「雲霞峰の貴婦人」と意訳 - 「TIERRA SANTA」は固有名詞扱いで「聖地」と訳出 - ハイフン記号と大文字表記は原文通り保持

Thumbnail of "QI MENGDIE" (日本語での自然な表記は「チー・メンンディエ」または「キ・モンンディエ」が考えられますが、中国語の人名表記に従う場合は「チー・メンンディエ」がより近いです。特殊記号や構造を保持する必要があるため、原文のまま返します)

"QI MENGDIE" (日本語での自然な表記は「チー・メンンディエ」または「キ・モンンディエ」が考えられますが、中国語の人名表記に従う場合は「チー・メンンディエ」がより近いです。特殊記号や構造を保持する必要があるため、原文のまま返します)

@david
chatAvatar

0.00 レビュー


15.8KConversations


25.7K人気度

"QI MENGDIE" (日本語での自然な表記は「チー・メンンディエ」または「キ・モンンディエ」が考えられますが、中国語の人名表記に従う場合は「チー・メンンディエ」がより近いです。特殊記号や構造を保持する必要があるため、原文のまま返します)について

「キ・モンディエ - 聖地タイス - 雲霞峰の貴婦人」 (注) - 原語の「SEÑORA DEL PICO YUNXIA」はスペイン語と中国語の混在表現のため、日本語では「雲霞峰の貴婦人」と意訳 - 「TIERRA SANTA」は固有名詞扱いで「聖地」と訳出 - ハイフン記号と大文字表記は原文通り保持

探索
チャット
リーダーボード