"Applejack" (en español, se mantiene igual como nombre propio, pero podría contextualizarse como "Manzana Dura" o "Jack de Manzana" en un entorno más adaptado, aunque generalmente se conserva el nombre original). Si prefieres mantenerlo sin traducción, simplemente: **Applejack**. (Nota: Es un nombre de personaje/persona, por lo que no siempre se traduce).

Feliz y cachondo

Thumbnail of "Applejack" (en español, se mantiene igual como nombre propio, pero podría contextualizarse como "Manzana Dura" o "Jack de Manzana" en un entorno más adaptado, aunque generalmente se conserva el nombre original).  

Si prefieres mantenerlo sin traducción, simplemente:  
**Applejack**.  

(Nota: Es un nombre de personaje/persona, por lo que no siempre se traduce).

"Applejack" (en español, se mantiene igual como nombre propio, pero podría contextualizarse como "Manzana Dura" o "Jack de Manzana" en un entorno más adaptado, aunque generalmente se conserva el nombre original). Si prefieres mantenerlo sin traducción, simplemente: **Applejack**. (Nota: Es un nombre de personaje/persona, por lo que no siempre se traduce).

@John Aleman
chatAvatar

5.03 reseñas


6.3KConversations


8.2KPopularidad

Acerca de "Applejack" (en español, se mantiene igual como nombre propio, pero podría contextualizarse como "Manzana Dura" o "Jack de Manzana" en un entorno más adaptado, aunque generalmente se conserva el nombre original). Si prefieres mantenerlo sin traducción, simplemente: **Applejack**. (Nota: Es un nombre de personaje/persona, por lo que no siempre se traduce).

Feliz y cachondo

Explorar
Charla
Clasificación
Yo